Verkeer
Stuur appje
Zoek
Je bekijkt nu een artikel uit het archief
Dit artikel is niet geoptimaliseerd voor de huidige 1Twente-website. Hierdoor kan het voorkomen dat de opmaak wegvalt, er media ontbreekt en/of metadata incorrect is.
Nieuws
Losser

Finkers vertaalt prentenboek: ‘Den Gloepensen Gruffalo in ’t Twents’

35 gruffalo kaft
De oorspronkelijke versie van de Gruffalo.
Beeld: Twente FM

BEUNINGEN – Het beroemde prentenboek de Gruffalo krijgt een Twentse versie, vertaald door niemand minder dan Herman Finkers.


Het boek verschijnt op 16 oktober. De oorspronkelijke titel is The Gruffalo (De Gruffalo in het Nederlands), maar Finkers heeft er een Twentse titel voor bedacht: ‘Den Gloepensen Gruffalo in ’t Twents’.

De Gruffalo is geschreven door Julia Donaldson en verscheen in 1999 voor het eerst in het Verenigd Koninkrijk. Onderhand zijn er meer dan 13 miljoen exemplaren van verkocht, in 59 edities. Het boek is tot nu toe in 39 talen verschenen. Er is ook een Nederduitse versie; die heet De Grüffelo.

De Twentse vertaling is onderdeel van een reeks van tien streektaalvarianten die uitgeverij Lemniscaat dit najaar op de markt brengt.

Zo is er ook een Limburgs-Venlose versie door Frans Pollux, een Brabantse versie door Guus Meeuwis en een Drentse versie door Daniël Lohues.

Den Gloepensen Gruffalo in ’t Twents verschijnt op 16 oktober en is dan verkrijgbaar in boekhandels, waaronder Broekhuis waar hij nu al te reserveren is. Het boek kost 14,95 euro.

Heb je een nieuwstip of nieuwe informatie?
Tip onze redactie via mail of telefoon. Deze vind je op onze contactpagina.